В стороне от напрасных сомнений,
В суматохе стремительных дней
Мир проносится мимо, как тени,
Что ложатся порою осенней
И мелькают на лицах людей.
Всё темнее становится всюду.
И уныние душу гнетёт…
Но душа - и на долю минуты!-
Не оставит надежды на чудо-
Время мчится вперёд и вперёд!
Каждый прав. Каждый истине равен.
Почему же мне кажется вдруг –
Будто встал окровавленный Авель
Меж трущоб и заплаканный Каин
Чёрный камень роняет из рук.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".